到那日人必说:看哪这是我们的 神;我们素来等候他他必拯救我们这是耶和华我们素来等候他我们必因他的救恩欢喜快乐 -以赛亚书25:9
和合本原文:25:9到那日,人必说:「看哪,这是我们的 神;我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。」
新译本:
神施行拯救,惩罚敌人
到那日,必有人说:「看哪!这是我们的 神;我们信靠他,他必拯救我们。这是耶和华,我们所倚靠的,我们要因他的拯救欢喜快乐。和合本2010版: 到那日,人必说:「看哪,这是我们的上帝,我们向来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们向来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。」
思高译本: 到那一天,人要说:「看!这是我们所依赖拯救我们的天主;这是我们所依赖的上主,我们要因他的救援鼓舞喜乐,
吕振中版:当那日子必有话说:『看哪,这是我们的上帝;我们素来等候他拯救我们的;这是永恆主;我们素来等候他;让我们因他的拯救而欢喜快乐吧。』
ESV译本:It will be said on that day, “Behold, this is our God; we have waited for him, that he might save us. This is the LORD; we have waited for him; let us be glad and rejoice in his salvation.”
文理和合本: 是日也、将有人曰、此乃我之上帝、我素望之、彼必援我、此乃耶和华、我素望之、因其拯救、欢欣喜乐、
神天圣书本: 于当日将有云、夫此乃我们神、我们向来候之、其将救我们、此乃神主、我素候之、我们将喜乐、为厥救援也。
文理委办译本经文: 当是时、人将曰、耶和华、我之上帝、我以之是赖、彼必拯予、俾余欣喜靡穷、
降服摩押
施约瑟浅文理译本经文: 于被日必云。夫其为我等神。望之。则救我等。其为耶贺华。我等赖之。则得喜乐于厥救。
马殊曼译本经文: 于被日必云。夫其为我等神。望之。则救我等。其为耶贺华。我等赖之。则得喜乐于厥救。
现代译本2019: 那时候,人人要说:「他的确是我们的上帝,我们一向信靠他;他拯救了我们。他是上主,我们一向信靠他。我们要欢喜快乐,因为他已经拯救了我们。」
相关链接:以赛亚书第25章-9节注释