你要压制外邦人的喧哗好像乾燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌好像热气被云影消化 -以赛亚书25:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:25:5你要压制外邦人的喧哗,好像乾燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好像热气被云影消化。
新译本:你抑制外族人的喧哗,好像减低乾旱之地的炎热;你禁止强暴者的凯歌,好像热气因云彩而消散。
和合本2010版: 如乾旱地的热气,你要制止外邦人的喧嚷,残暴者的歌要停止,好像热气因云的阴影而消失。
思高译本: 有如旱地上的炎热。傲慢人的狂暴你已抑止,有如浓荫减轻了热气;连残暴人的歌声也从此低降。
设宴圣山
吕振中版:好像炎热在乾透了之地上,炎热由密云的阴影而减轻;傲慢人①的喧闹你抑制住了;强横人的夸胜曲你③使它低落了。
ESV译本:like heat in a dry place. You subdue the noise of the foreigners; as heat by the shade of a cloud, so the song of the ruthless is put down.
文理和合本: 尔将息外族之喧譁、若去炎蒸于旱地、止强暴之凯歌、若散酷热于云影、
因施丰美
神天圣书本: 骄辈之热闹、尔将下之、似热于槁地。利害辈之㰻喜、必被降、如热以厚云也。○
文理委办译本经文: 异邦之民、鼓譟而来、强暴之徒、讴歌以至、尔挫其锐气、犹之旷野炎烝、尔覆以天云。
因施救恩
施约瑟浅文理译本经文: 尔将低傲者之高声。如去涸处之热。下可畏辈之威。如用厚云蔽热然。
马殊曼译本经文: 尔将低傲者之高声。如去涸处之热。下可畏辈之威。如用厚云蔽热然。
现代译本2019: 像沙漠的热气。
相关链接:以赛亚书第25章-5节注释