这风声传到埃及;埃及人为泰尔的风声极其疼痛 -以赛亚书23:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:23:5这风声传到埃及;埃及人为泰尔的风声极其疼痛。
新译本:这消息传到埃及时,埃及人就为推罗这消息非常伤痛。
和合本2010版: 推罗的风声传到埃及时,他们为这风声极其疼痛。
思高译本: 这风声一传到了埃及,大家都为了提洛的消息而战慄。
吕振中版:这风声一传到埃及,埃及人便爲了推罗的风声而伤痛。
ESV译本:When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
文理和合本: 埃及闻此风声、必因之而痛悼、
神天圣书本: 其信息至以至比多时、伊等因地耳之信息、则受痛忧、
文理委办译本经文: 埃及人闻推罗遘灾、为之伤感靡穷、
施约瑟浅文理译本经文: 伊将受大伤痛于地耳之报。如报及以至百多焉。
马殊曼译本经文: 伊将受大伤痛于地耳之报。如报及以至百多焉。
现代译本2019: 连埃及人听到泰尔沦陷的消息也都要伤痛。
相关链接:以赛亚书第23章-5节注释