在大水之上西曷的粮食、尼罗河的庄稼是泰尔的进项;她作列国的大码头 -以赛亚书23:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:23:3在大水之上,西曷的粮食、尼罗河的庄稼是泰尔的进项;她作列国的大码头。
新译本:在大水之上,西曷的穀物、尼罗河的庄稼,都是推罗的收益,推罗成了列国的市场。
和合本2010版: 在大水之上,西曷河的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,它就成为列国的商埠。
思高译本: 在大水之上运来的,是史曷尔的穀物;尼罗河的收穫,是她的财富;她成了万民的商场。
吕振中版:又在大水之上;西曷撒种结的籽粒,尼罗河旁收割的庄稼,乃是推罗的出产,又是列国的利源。
ESV译本:And on many waters your revenue was the grain of Shihor, the harvest of the Nile; you were the merchant of the nations.
文理和合本: 西曷之穀、尼罗之穑、自海而运、为其所入、彼乃列邦辐辏之区、
神天圣书本: 又尼利河之种、从盛水而生者、其河之秋敛、为厥赋帑、且其为各国之聚埠也。
文理委办译本经文: 西曷河畔之民、载穀而至、
施约瑟浅文理译本经文: 西何耳之种长于多水间。河之稻熟为其出息。其为各国之市镇。
马殊曼译本经文: 西何耳之种长于多水间。河之稻熟为其出息。其为各国之市镇。
现代译本2019: 你们渡海去做买卖,把埃及出产的五穀卖给各国。
相关链接:以赛亚书第23章-3节注释