沿海的居民就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的你们当静默无言 -以赛亚书23:2
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:23:2沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。
新译本:沿海的居民,就是靠航海致富的西顿商人哪!要静默无言。
和合本2010版: 沿海的居民,西顿的商家啊,当静默无声。你差人航海( [ 23.2] 本节是根据死海古卷;原文是「沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。」),
思高译本: 海滨的居民,静默罢!漆冬的商贾曾充实了你。
吕振中版:沿海地带的居民哪,惊奇哦!西顿的商人哪,③你的使者横渡了洋海③,
ESV译本:Be still, O inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who cross the sea, have filled you.
文理和合本: 海滨居民、西顿航海商贾富之者、尔其寂默、
神天圣书本: 尔海边之居人、默然不出声、西顿之商人、伊过海者、众拥着尔。
文理委办译本经文: 昔西顿商贾、航海而来、载厥货财、藏于推罗洲岛、今其地之民、震慴不胜。夫推罗本为辐凑之区、
施约瑟浅文理译本经文: 报自机地国来与之。汝海岛之居民乎。为默。西敦之商贾其过海者满汝矣。
马殊曼译本经文: 报自机地国来与之。汝海岛之居民乎。为默。西敦之商贾其过海者满汝矣。
现代译本2019: 沿海的居民,西顿的商人们哪,哭泣吧。
相关链接:以赛亚书第23章-2节注释