福音家园
阅读导航

你这被忘记的妓女啊拿琴周流城内巧弹多唱使人再想念你 -以赛亚书23:16

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:23:16你这被忘记的妓女啊,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。

新译本:「你被遗忘的妓女啊!拿起琴来,走遍全城吧。你要巧弹多唱,使人再想起你!」

和合本2010版: 「你这被遗忘的妓女啊,带着琴周游城内,弹得美妙,唱许多歌,好让人记得你。」

思高译本: 「被遗忘的妓女!拿琴游城罢?巧弹多唱罢!好使人再记起你来!」

吕振中版:『被忘记的妓女阿,拿琴游城吧!巧弹多唱,使人再想念你吧!』

ESV译本:“Take a harp; go about the city, O forgotten prostitute! Make sweet melody; sing many songs, that you may be remembered.”

文理和合本: 为人遗忘之妓欤、取琴游城、巧弹叠唱、令人追忆、

神天圣书本: 久被忘记之妓妇乎、取琴巡行城、巧击其琴、多加其唱、至尔可再被记忆。

文理委办译本经文: 歌曰、推罗之人、昔为人所遗忘者、必鼓瑟鼓琴、若优若妓、逍遥城闼、反复讴吟、使人追忆。

越七十年推罗畧复振兴

施约瑟浅文理译本经文: 汝见遗之妓乎。抱琴往城去。操美音。唱多歌。致得记忆。

马殊曼译本经文: 汝见遗之妓乎。抱琴往城去。操美音。唱多歌。致得记忆。

现代译本2019: 你这被遗忘的妓女啊,

相关链接:以赛亚书第23章-16节注释

更多关于: 以赛亚书   使人   妓女   被遗忘   你这   经文   再想   记忆   城内   让人   带着   你要   拿起   之人   你来   全城   人所   多加   记起   书本   你吧   原文   逍遥   美妙

相关主题

返回顶部
圣经注释