你所有的官长一同逃跑都为弓箭手所捆绑你中间一切被找到的都一同被捆绑;他们本是逃往远方的 -以赛亚书22:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:22:3你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑;他们本是逃往远方的。
新译本:你们所有的官长都一起逃跑;他们因没有弓箭而被俘掳,你们中间所有被找到的都一起被俘掳,虽然他们已逃到远方去。
和合本2010版: 你所有的官长一同奔逃,不用弓箭就被捆绑( [ 22.3] 「不用…捆绑」或译「都为弓箭手所捆绑」。);你们即使逃往远方,也要被找到,一同被捆绑。
思高译本: 你所有的官长都结伴逃遁,窜逃远方;你所有的将士也都集体被俘,弃弓就缚。
吕振中版:你所有的官长都一槪逃跑,没有弓箭而被捆绑;你中间被找到的都一槪被捆绑,虽则他们逃到远方。
ESV译本:All your leaders have fled together; without the bow they were captured. All of you who were found were captured, though they had fled far away.
文理和合本: 尔之民长俱逃、弃弓而遭缚、尔中远遁而见获者、悉为俘囚、
神天圣书本: 尔诸倡率者、皆离开去、皆为欲免弓已逃、凡遇在尔内、皆并逃、伊等已徃远去。
文理委办译本经文: 尔之群伯遁逃、不思挽弓、咸被俘囚、自远方来、居于尔邦者、亦为所获、
施约瑟浅文理译本经文: 汝诸宗全遁去。伊乃逃避箭。凡被汝获者全遁而远去矣。
马殊曼译本经文: 汝诸宗全遁去。伊乃逃避箭。凡被汝获者全遁而远去矣。
现代译本2019: 你们的首领未发一箭就被俘虏;逃脱了的战士也被追回。
相关链接:以赛亚书第22章-3节注释