我必将大卫家的钥匙放在他肩头上他开无人能关;他关无人能开 -以赛亚书22:22
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:22:22我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
新译本:我必把大卫家的钥匙放在他肩头上;他开了,就没有人能关;他关了,就没有人能开。
和合本2010版: 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。
思高译本: 我要将达味家室的钥匙放在他肩上;他开了,没有人能关;他关了,没有人能开。
吕振中版:我必将大卫家的钥匙放在他的肩头上;他开,就没有人能关;他关,就没有人能开。
ESV译本:And I will place on his shoulder the key of the house of David. He shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
文理和合本: 以大卫家之钥、置于其肩、彼启则无人闭之、彼闭则无人启之、
神天圣书本: 又我将以大五得室之锁匙、而放在厥肩上、其将开而无许何闭、其将闭而无许何开也。
文理委办译本经文: 主必以大闢家之钥、荷于厥肩、使彼闢则无有能阖、阖则无有能闢、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将放大五得家之锁钥于厥肩上。其开而无人敢闭。闭而无人敢开。
马殊曼译本经文: 吾将放大五得家之锁钥于厥肩上。其开而无人敢闭。闭而无人敢开。
现代译本2019: 我要把大卫王朝的钥匙给他。他所开启的,没有人能关;他所关闭的,没有人能开。
相关链接:以赛亚书第22章-22节注释