福音家园
阅读导航

将你的外袍给他穿上将你的腰带给他繫紧将你的政权交在他手中他必作耶路撒冷居民和犹大家的父 -以赛亚书22:21

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:22:21将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他繫紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。

新译本:我会把你的外袍给他穿,把你的腰带给他繫紧,把你的权柄交在他的手中;他要作耶路撒冷的居民和犹大家的父。

和合本2010版: 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他繫紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。

思高译本: 我要把你的朝衣给他穿上,把你的玉带给他束上,将你的治权交在他手中;他将作耶路撒冷居民和犹大家室的慈父。

吕振中版:将你的礼褂给他穿上,将你的长腰带给他繫紧,将你的政权交在他手中;他必做耶路撒冷居民和犹大家的父。

ESV译本:and I will clothe him with your robe, and will bind your sash on him, and will commit your authority to his hand. And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

文理和合本: 衣以尔衣、束以尔带、以尔政付其手、使为耶路撒冷居民、与犹大家之父、

神天圣书本: 且我将以尔衣而穿之、又以尔带将力之、又以尔政责、我将托厥手、则其将与耶路撒冷之居人而为父、及与如大之室焉。

文理委办译本经文: 使之被尔衣、束尔带、任尔职、为耶路撒冷犹大家之师。

施约瑟浅文理译本经文: 而衣之以汝袍。壮之以汝腰带。付汝权于厥手。其将为耶路撒冷居民与如大家人之父。

马殊曼译本经文: 而衣之以汝袍。壮之以汝腰带。付汝权于厥手。其将为耶路撒冷居民与如大家人之父。

现代译本2019: 我要拿你的朝服给他穿,拿你的腰带给他戴;我要把你的权力都给他。他要像父亲一样看顾耶路撒冷犹大的人民。

相关链接:以赛亚书第22章-21节注释

更多关于: 以赛亚书   耶路撒冷   给他   犹大   腰带   居民   在他   穿上   手中   之以   经文   政权   之父   要把   将为   又以   治权   家人   朝服   我会   权柄   慈父   玉带   家室

相关主题

返回顶部
圣经注释