福音家园
阅读导航

我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下 -以赛亚书22:19

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:22:19我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。』

新译本:我必革除你的官职,从你的原位上把你拉下来。

和合本2010版: 我要革除你的官职,你必从原位被逐( [ 22.19] 「你…被逐」:原文是「他必将你逐出原位」。)。』

思高译本: 我要革你的职,撤你的位。

吕振中版:我必革你的官职,撤你的职位。

ESV译本:I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your station.

文理和合本: 我将褫尔职、黜尔位、

召以利亚敬承舍伯那职

神天圣书本: 又我将逐尔去离尔本所、又去尔威风我将陷落尔。

文理委办译本经文: 主必削尔职、夺尔位、

以利亚金晋升其职为某督之影像

施约瑟浅文理译本经文: 吾将驱汝离所在。撦汝落坐位。

马殊曼译本经文: 吾将驱汝离所在。撦汝落坐位。

现代译本2019: 上主不准你居高位,要把你拉下来。」

相关链接:以赛亚书第22章-19节注释

更多关于: 以赛亚书   原位   官职   经文   我将   我要   坐位   利亚   原文   吾将   把你   要把   威风   将你   书本   又去   居高   本所   其职   撤下   委办   约瑟   准你   影像

相关主题

返回顶部
圣经注释