福音家园
阅读导航

他必将你滚成一团抛在宽阔之地好像抛球一样你这主人家的羞辱必在那里坐你荣耀的车也必在那里死亡 -以赛亚书22:18

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:22:18他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。

新译本:把你捲了又捲,捲成球状,然后掷到宽阔之地;你必死在那里,你那华美的战车也在那里;你成了你主人之家的耻辱。

和合本2010版: 他必将你捲成一团,好像抛球一样抛向宽阔之地。你这主人家的羞辱啊,你必死在那裏,你引以为荣的战车也毁在那裏。

思高译本: 将你捲了又捲,捲成一团,如一圆球,抛掷到广阔之地。你要死在那裏,连你的彩车也要毁灭,你这个王宫的耻辱!

吕振中版:将你捲了又捲,捲成一团,像球一样,抛到四面宽阔之地;你那华丽的彩车必在那裏;你、你这做你主上王室之羞辱的、你必死在那裏。

ESV译本:and whirl you around and around, and throw you like a ball into a wide land. There you shall die, and there shall be your glorious chariots, you shame of your master's house.

文理和合本: 转尔若丸、投诸广漠之域、尔贻主室之羞、必死于彼、尔之荣车、亦同在焉、

神天圣书本: 其将㥯环转尔、及抛尔去、似圆子抛于寛地也。在彼尔必死、又在彼尔威荣之车、将反为尔主之室之辱羞也。

文理委办译本经文: 转尔若石、投诸远方、死亡于彼、既玷主室、尔之美车、必迁移焉。

施约瑟浅文理译本经文: 抛转汝如一弹子。抛去绝域。致死于彼。汝荣车变作汝主家之辱。

马殊曼译本经文: 抛转汝如一弹子。抛去绝域。致死于彼。汝荣车变作汝主家之辱。

现代译本2019: 要把你捏成一团,扔到一个大国去。你要死在那里,死在你一向引以为荣的战车旁边。你羞辱了王室。

相关链接:以赛亚书第22章-18节注释

更多关于: 以赛亚书   之地   在那   将你   宽阔   在那里   必死   你这   经文   战车   绝域   彩车   弹子   主人家   引以为荣   王室   圆子   你那   死在   耻辱   荣耀   广漠   成了   你要

相关主题

返回顶部
圣经注释