谁知人倒欢喜快乐宰牛杀羊吃肉喝酒说:我们吃喝吧!因为明天要死了 -以赛亚书22:13
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:22:13谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:我们吃喝吧!因为明天要死了。
新译本:看哪!人还是欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:「我们吃喝吧!因为明天我们就要死了。」
和合本2010版: 看哪,人却欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒:「让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。」
思高译本: 但是,看,仍是欢跃喜乐,宰牛杀羊,饮酒食肉:「吃喝罢!明天我们就要死啦!」
吕振中版:但是你看,人倒欢跃喜乐,宰牛杀羊,喫肉喝酒,说:『只管喫喝吧!因爲明天我们就死了!』
ESV译本:and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
文理和合本: 乃见欣喜欢忭、宰牛杀羊、食肉饮酒、曰、毋宁式饮式食、盖明日死矣、
神天圣书本: 但奇哉、有喜、有乐、有宰牛、有宰羊、吃肉、饮酒、而云、由我们吃且饮、盖明日即死也。
文理委办译本经文: 惟尔欣喜欢忭、宰牛杀羊、食肉饮酒、曰、宁图饮食、明日死至矣。
施约瑟浅文理译本经文: 却欢乐。杀牛。宰羊。食肉。饮酒。吾辈宜食饮。盖明日即死也。
马殊曼译本经文: 却欢乐。杀牛。宰羊。食肉。饮酒。吾辈宜食饮。盖明日即死也。
现代译本2019: 可是,你们还在嘻笑、狂欢。你们宰了牛羊,大吃大喝。你们说:「我们吃吃喝喝吧,反正明天就要死了。」
相关链接:以赛亚书第22章-13节注释