论阿拉伯的默示:底但结伴的客旅啊你们必在阿拉伯的树林中住宿 -以赛亚书21:13
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:21:13论阿拉伯的默示:底但结伴的客旅啊,你们必在阿拉伯的树林中住宿。
新译本:
关于阿拉伯的预言
关于阿拉伯的默示:底但的商队啊!你们必在阿拉伯的森林中住宿。和合本2010版:
论阿拉伯的信息
论阿拉伯的默示。底但的旅行商队啊,你们在阿拉伯的树林中住宿。思高译本: 有关荒野的神谕:你们在森林中,在荒野裏过宿罢!德丹的商旅,
吕振中版:关于亚拉伯的神託之言。底但的旅行商队阿,你们必得在原野的森林中住宿。
ESV译本:The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites.
文理和合本: 论亚拉伯之预示、○底但结队之商旅、尔将宿于亚拉伯之丛林、
神天圣书本: 论亚拉比亚之启言、尔氐但之众行客、于晚上尔将寓在野林。
文理委办译本经文: 以赛亚以亚喇伯之事、得之默示者、述于左、底但之旅、结队而行、当于亚喇伯旷野、留信宿焉。
施约瑟浅文理译本经文: 神言祸及亚拉比阿汝爹旦之群行者乎。汝将暮宿荒郊。
马殊曼译本经文: 神言祸及亚拉比阿汝爹旦之群行者乎。汝将暮宿荒郊。
现代译本2019: 以下是有关阿拉伯的信息。
相关链接:以赛亚书第21章-13节注释