以色列人必因所仰望的古实所夸耀的埃及惊惶羞愧 -以赛亚书20:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:20:5以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
新译本:以色列人必因他们所仰望的古实和他们所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
和合本2010版: 以色列人必惊惶羞愧,因为他们仰望古实,以埃及为荣。
思高译本: 人们将对他们的仰望雇士,对他们的光荣埃及,感到失望和羞惭。
吕振中版:以色列人必因他们所仰望的古实、他们所炫耀的埃及、而惊慌失望。
ESV译本:Then they shall be dismayed and ashamed because of Cush their hope and of Egypt their boast.
文理和合本: 彼尝以古实为望、以埃及为荣、必皆惊惧惭怍、
神天圣书本: 且亚是多得辈将害怕、而被此羞、为伊所赖之古是、并为伊所荣者之以至比多。
文理委办译本经文:昔濒海之民、惟埃及是夸、古实是恃、后必蒙羞而懹恐、曰、我素望彼、得救于亚述王、今彼败亡、我何能免于难哉。
施约瑟浅文理译本经文: 伊将见怕羞。因伊倚恃古沙。与伊荣以至百多。于彼日是方之居民必言曰。夫此等为吾倚恃。吾逃向谁为助。致得救自阿西里亚王。我等何以得脱耶。( [ 20:5 ] 编注:原影像本20:5相当于现代译本20:5-6)
马殊曼译本经文: 伊将见怕羞。因伊倚恃古沙。与伊荣以至百多。于彼日是方之居民必言曰。夫此等为吾倚恃。吾逃向谁为助。致得救自阿西里亚王。我等何以得脱耶。( [ 20:5 ] 编注:原影像本20:5相当于现代译本20:5-6)
现代译本2019: 那些信赖古实和倚靠埃及的人要丧胆绝望。
相关链接:以赛亚书第20章-5节注释