耶和华兴起使地大震动的时候人就进入石洞进入土穴躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光 -以赛亚书2:19
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:2:19耶和华兴起,使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
新译本:耶和华起来,使大地震动的时候,人必进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
和合本2010版:耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞和土穴裏,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
思高译本: 当上主起来震撼大地时,你们应潜入巖洞,躲在土穴中,为逃避上主的威吓和他显赫的光辉。
吕振中版:永恆主起来、使地战抖时候,人必进入碞洞,进入土穴,去躱避永恆主之可畏惧、和他威严之荣光。
ESV译本:And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
文理和合本: 耶和华兴起震动大地之时、人将入于巖之窟、地之穴、以避耶和华之威烈、及其赫赫之荣光、
神天圣书本: 且伊将入山石之隙、并入尘之穴、避神主之畏、与其威之荣、于其起为以惊吓而击地也。
文理委办译本经文: 耶和华有威可畏、勃然而兴、地以震动、人必入于磐巖、匿于窟穴、以避其灾。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华起使地大震时。人必进于石巖进于地穴。因畏之及厥威荣耳。
马殊曼译本经文: 耶贺华起使地大震时。人必进于石巖进于地穴。因畏之及厥威荣耳。
现代译本2019: 上主摇动大地根基的时候,人要躲在山洞中,藏匿在地沟里,企图躲避上主的忿怒,逃脱上帝的权威和荣耀。
相关链接:以赛亚书第2章-19节注释