你当进入巖穴藏在土中躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光 -以赛亚书2:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:2:10你当进入巖穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
新译本:要进入巖洞,藏在泥土中;躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
和合本2010版:当进入磐石,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
思高译本: 当上主起来震撼大地时,你要潜入巖穴,躲在土中,为逃避上主的威吓和他显赫的光辉。
吕振中版:你要进入碞洞,藏在土穴中,去躱避永恆主之可畏惧、和他威严之荣光。
ESV译本:Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty.
文理和合本: 宜入于磐巖、匿于尘土、以避耶和华之威烈、及其赫赫之荣光、
耶和华独见崇高
神天圣书本: 尔即入山石而自藏于尘、避神主之畏、与厥威之荣也。
文理委办译本经文: 耶和华既彰其震怒、有威可畏、尔曹当入于磐巖、匿于窟穴、以避其灾。
施约瑟浅文理译本经文: 汝将进于巖。匿于土。因畏耶贺华与厥威荣。
马殊曼译本经文: 汝将进于巖。匿于土。因畏耶贺华与厥威荣。
现代译本2019: 他们要躲在山洞中,藏匿在地沟里,企图躲避上主的忿怒,逃脱上帝的权威和荣耀。
相关链接:以赛亚书第2章-10节注释