福音家园
阅读导航

靠尼罗河旁的草田并沿尼罗河所种的田都必枯乾庄稼被风吹去归于无有 -以赛亚书19:7

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:19:7靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯乾。庄稼被风吹去,归于无有。

新译本:尼罗河旁、尼罗河口的草田,以及沿着尼罗河所种的田都必枯乾,被吹散,不再存在。

和合本2010版: 尼罗河旁的植物( [ 19.7] 「植物」:原文是「荒地」。),在尼罗河的沿岸,并尼罗河旁所种的一切全都枯焦,被风吹去,归于无有。

思高译本: 河畔的芦苇必将枯萎,沿河的植物,尽将凋零,吹散消灭。

吕振中版:尼罗河旁的菖蒲都必枯萎;河边所种的都必枯乾,被吹散,归于无有。

ESV译本:There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will be parched, will be driven away, and will be no more.

文理和合本: 尼罗河滨草苑、及其田亩、悉遭旱乾、一无所有、

神天圣书本: 近运河之草田、即于运河之口、与凡近河被种者、皆将被槁、被风吹死、而灭也。

文理委办译本经文: 河滨平原、所植之物、尽衰悴矣、

施约瑟浅文理译本经文: 近小河与近小河口之纸竹。与凡物植近小河者枯稿。兼被冲去而无复有也。

马殊曼译本经文: 近小河与近小河口之纸竹。与凡物植近小河者枯稿。兼被冲去而无复有也。

现代译本2019: 尼罗河两岸的农作物乾死,被风吹散。

相关链接:以赛亚书第19章-7节注释

更多关于: 以赛亚书   尼罗河   河口   小河   经文   河滨   吹散   植物   运河   冲去   而无   枯焦   原文   田亩   菖蒲   尼罗   荒地   沿河   将被   农作物   芦苇   庄稼   河畔   之物

相关主题

返回顶部
圣经注释