江河要变臭;埃及的河水都必减少枯乾苇子和芦荻都必衰残; -以赛亚书19:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:19:6江河要变臭;埃及的河水都必减少枯乾。苇子和芦荻都必衰残;
新译本:河道必发臭,埃及众河流的水必消退乾涸;苇子和芦荻都必枯萎。
和合本2010版: 江河发臭,埃及的河水必然减少而枯乾。芦苇和芦荻枯萎,
思高译本: 水道都将发臭,埃及的河渠都要转弱乾涸;芦荻和菖蒲必将萎谢;
吕振中版:江河支流必变臭,埃及尼罗河沟的水必降低,而旱竭;荻子和芦苇都必枯烂。
ESV译本:and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
文理和合本: 诸川秽臭、河渠耗竭、芦苇枯槁、
神天圣书本: 又其诸川将为腐物、并以至比多之运河将被空、而旱了、其竿、与其莲花、将槁枯也。
文理委办译本经文: 其水尽臭、濠渠必竭、萑苇全枯、
施约瑟浅文理译本经文: 流水变坏。城濠空且涸。竹苇皆枯。
马殊曼译本经文: 流水变坏。城濠空且涸。竹苇皆枯。
现代译本2019: 河流因乾涸而发出臭味,芦苇和灯心草将枯萎;
相关链接:以赛亚书第19章-6节注释