埃及中无论是头与尾棕枝与芦苇所做之工都不成就 -以赛亚书19:15
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:19:15埃及中,无论是头与尾,棕枝与芦苇,所做之工都不成就。
新译本:无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的,都不能为埃及成就甚么事。
和合本2010版: 在埃及,无论是头是尾,棕树枝与芦苇,所做的事都不得成就。
思高译本: 不论是为首的、为尾的、为棕枝的、或为芦苇的作什么,为埃及无所作为。
埃及皈依
吕振中版:也没有甚么事、是任何人可爲埃及作的,无论他是头是尾,是棕枝是灯草。
ESV译本:And there will be nothing for Egypt that head or tail, palm branch or reed, may do.
文理和合本: 埃及首尾、椶枝芦苇、无一事之可为、○
神天圣书本: 又在以至比多将不有何工、或首或尾或枝或苇所可成也。
文理委办译本经文: 埃及人自尊逮卑、自国之栋梁、至民之微贱、皆无职事。
施约瑟浅文理译本经文: 又非有何行为以至百多其首尾枝苇都无可作。
马殊曼译本经文: 又非有何行为以至百多其首尾枝苇都无可作。
现代译本2019: 在埃及,无论是富有的、贫穷的、高贵的、低贱的,没有一个有用。
相关链接:以赛亚书第19章-15节注释