耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间;首领使埃及一切所做的都有差错好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样 -以赛亚书19:14
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:19:14耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间;首领使埃及一切所做的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。
新译本:耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中,以致他们使埃及一切所作的都有谬误,好像醉酒的人呕吐的时候,东倒西歪一样。
和合本2010版: 耶和华使歪曲的灵渗入埃及中间,让他们使埃及一切所做的都出差错,好像醉酒之人呕吐时东倒西歪一样。
思高译本: 上主在他们中间注入了昏神,叫他们使埃及在自己所作的事上无不错乱,有如醉汉在呕吐中打滚。
吕振中版:永恆主使歪曲的灵搀入于其中,以致他们使埃及一切所作的全都迷迷糊糊,好像醉酒的人呕吐时迷迷糊糊⑥一样。
ESV译本:The LORD has mingled within her a spirit of confusion, and they will make Egypt stagger in all its deeds, as a drunken man staggers in his vomit.
文理和合本: 耶和华以悖戾之意、杂于其中、俾埃及所为乖谬、若醉人哇吐之际、步履蹁跹、
神天圣书本: 神主使以头晕之风入伊中、且伊使以至比多舛错与其凡所行、似醉人其吐之间而翻疑不定也、
文理委办译本经文: 耶和华赋埃及以昏昧之心、使之行事舛错、若醉者哇吐、跬步不能自主。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华以忤逆心杂伊中。致以至百多辈诸凡妄作。如醉人颠倒于呕时焉。
马殊曼译本经文: 耶贺华以忤逆心杂伊中。致以至百多辈诸凡妄作。如醉人颠倒于呕时焉。
现代译本2019: 上主使他们出了糊涂主意,以致埃及所做的一切都错了;国家动荡不安,像一个喝醉了酒的人,滑跌在自己吐出来的秽物上。
相关链接:以赛亚书第19章-14节注释