到那日埃及人必像妇人一样他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕 -以赛亚书19:16
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:19:16到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。
新译本:到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
和合本2010版: 到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。
思高译本: 到那天,埃及面对着正在她身上挥动着的万军上主的手臂,将如妇女般的战慄害怕。
吕振中版:当那日子、埃及人必像妇人一样;他们必因万军之永恆主的抡手、就是他在埃及身上所抡的、来发颤惧怕。
ESV译本:In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the LORD of hosts shakes over them.
文理和合本: 是日也、埃及有如妇女、因万军之耶和华挥手其上、恐惧战慄、
神天圣书本: 于当日其以至比多辈将为如妇人一般、且将震动而害怕、因神主者诸军神手之摇动、其所向之、将摇动也。
文理委办译本经文: 万有之主耶和华举手一挥、埃及人无不畏葸、同于妇女、
施约瑟浅文理译本经文: 于彼日以至百多可比妇人。而见惊畏。因军士耶贺华之手在伊上挥动。
马殊曼译本经文: 于彼日以至百多可比妇人。而见惊畏。因军士耶贺华之手在伊上挥动。
现代译本2019: 到那时候,埃及的男人要胆怯得像女孩子一样。他们看见上主—万军的统帅举起手来惩罚他们,就都战兢恐惧。
相关链接:以赛亚书第19章-16节注释