福音家园
阅读导航

国柱必被打碎所有佣工的心必愁烦 -以赛亚书19:10

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:19:10国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。

新译本:埃及的柱石必被打碎,所有受雇的工人也必心里忧愁。

和合本2010版: 织布的心情沮丧( [ 19.10] 「织布的心情沮丧」是根据死海古卷;原文是「他的支柱必打碎」。),所有的佣工心都愁烦。

思高译本: 她的显贵将受轻视,受僱的工人莫不意志消沉。

吕振中版:社会的砥柱人物必被击碎,所有受薪的工人心裏都很忧愁。

ESV译本:Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.

文理和合本: 柱石见碎、佣人心忧、○

牧伯谋士尽为愚蒙

神天圣书本: 又其藏所将被破开、即凡以鱼池、而获利也。○

文理委办译本经文: 柱石倾颓、佣人忧虑。

埃及君臣尽皆愚蒙

施约瑟浅文理译本经文: 仓被毁。即筑为获利之各鱼池焉。○

马殊曼译本经文: 仓被毁。即筑为获利之各鱼池焉。○

现代译本2019: 纺织的人和其他匠人纷纷破产。

相关链接:以赛亚书第19章-10节注释

更多关于: 以赛亚书   柱石   鱼池   经文   愚蒙   佣工   埃及   佣人   工人   死海   忧愁   原文   砥柱   心情   匠人   显贵   谋士   都很   将被   消沉   忧虑   书本   心都   支柱

相关主题

返回顶部
圣经注释