国柱必被打碎所有佣工的心必愁烦 -以赛亚书19:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:19:10国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。
新译本:埃及的柱石必被打碎,所有受雇的工人也必心里忧愁。
和合本2010版: 织布的心情沮丧( [ 19.10] 「织布的心情沮丧」是根据死海古卷;原文是「他的支柱必打碎」。),所有的佣工心都愁烦。
思高译本: 她的显贵将受轻视,受僱的工人莫不意志消沉。
吕振中版:社会的砥柱人物必被击碎,所有受薪的工人心裏都很忧愁。
ESV译本:Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.
文理和合本: 柱石见碎、佣人心忧、○
牧伯谋士尽为愚蒙
神天圣书本: 又其藏所将被破开、即凡以鱼池、而获利也。○
文理委办译本经文: 柱石倾颓、佣人忧虑。
埃及君臣尽皆愚蒙
施约瑟浅文理译本经文: 仓被毁。即筑为获利之各鱼池焉。○
马殊曼译本经文: 仓被毁。即筑为获利之各鱼池焉。○
现代译本2019: 纺织的人和其他匠人纷纷破产。
相关链接:以赛亚书第19章-10节注释