福音家园
阅读导航

他们必不仰望祭坛就是自己手所筑的也不重看自己指头所做的无论是木偶是日像 -以赛亚书17:8

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:17:8他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所做的,无论是木偶是日像。

新译本:他们必不仰望自己双手所做的祭坛,也不再看着自己指头所做的,无论是亚舍拉,或是香坛。

和合本2010版: 他们必不仰望自己手所筑的祭坛,也不理会自己指头所造的亚舍拉和香坛。

思高译本: 再不愿观看他亲手所造的祭坛;也不再顾盼他手指所製的「阿舍辣」和太阳柱。

吕振中版:他们必不仰望祭坛,他们自己的手所筑造的,也不看自己指头所作的,无论是亚舍拉神木,或是香坛。

ESV译本:He will not look to the altars, the work of his hands, and he will not look on what his own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.

文理和合本: 不望己手所筑之坛、不瞻己指所造之物、或木偶、或日像、

神天圣书本: 则弗顾其设为自手所作像之祭台、又其自手指所作之物弗将望之。其树林与其太阳之像亦然也。○

文理委办译本经文: 凡祭坛木偶日像、人手所作者咸不瞻望焉。

施约瑟浅文理译本经文: 不顾厥手作之祭台。与厥指所造者。塑像。伪神。俱不敬也。

马殊曼译本经文: 不顾厥手作之祭台。与厥指所造者。塑像。伪神。俱不敬也。

现代译本2019: 他们不再倚赖自己的手所造的祭坛,也不信任自己的杰作,就是那亚舍拉女神的柱子和烧香的祭坛。

相关链接:以赛亚书第17章-8节注释

更多关于: 以赛亚书   祭坛   自己的   祭台   指头   经文   所做   木偶   所作   也不   塑像   神木   之物   不敬   手指   看着   太阳   设为   不看   柱子   人手   杰作   书本   不重

相关主题

返回顶部
圣经注释