因此我要为西比玛的葡萄树哀哭与雅谢人哀哭一样希实本、以利亚利啊我要以眼泪浇灌你;因为有交战吶喊的声音临到你夏天的果子并你收割的庄稼 -以赛亚书16:9
和合本原文:16:9因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你;因为有交战吶喊的声音临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。
新译本:因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,像雅谢人的哀哭一样。希实本和以利亚利啊!我要用眼泪浸透你;因为有吶喊的声音临到你夏天的果子和你收割的庄稼。
和合本2010版: 所以,我要为西比玛的葡萄树哀哭,像雅谢人一样哀哭。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,你因夏天果子和收割的庄稼,欢呼声已经止息了。
思高译本: 为此我要参与雅则尔的痛哭,来痛哭息贝玛的葡萄;赫市朋啊!厄肋阿肋啊!我要用我的眼泪来灌溉你!因为在你夏收和秋收时,战争的呼声骤然降临!
吕振中版:因此我要爲西比玛的葡萄树而哀哭,用雅谢人的哀哭来哭。希实本、以利亚利阿,我要用眼泪浸透你;因爲你收取果子收割庄稼时,有战争的高喊声降临了。
ESV译本:Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for over your summer fruit and your harvest the shout has ceased.
文理和合本: 故我将体雅谢之哭泣、而哀西比玛之葡萄、希实本与以利亚利乎、我将以泪濡尔、盖尔夏穫秋收之际、鼓譟之声猝至、
神天圣书本: 故此我将泣、似以牙西耳之泣、因西百马之葡萄树也。希实本与以利亚勒欤、我将以我泪而淋汝也、盖败坏者落尔夏果、及尔葡萄收敛之上也。
文理委办译本经文: 故我为实马之葡萄、与牙设人、同声号泣、为希实本、以利亚利、澘然出涕、盖尔夏所收秋所敛者、敌人鼓譟攘夺。
施约瑟浅文理译本经文: 故我将泣同耶色儿之哀泣为西布马之葡萄树。希沙般与依里亚利乎。吾将淋汝以泪。于汝秋实上于汝葡萄熟时上盖汝欢声止矣。
马殊曼译本经文: 故我将泣同耶色儿之哀泣为西布马之葡萄树。希沙般与依里亚利乎。吾将淋汝以泪。于汝秋实上于汝葡萄熟时上盖汝欢声止矣。
现代译本2019: 现在我为西比玛的葡萄树哭,像为雅谢人哀哭一样。我为希实本和以利亚利泪如雨下,因为那里再也没有好收成可使人民快乐。
相关链接:以赛亚书第16章-9节注释