福音家园
阅读导航

因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了列国的君主折断其上美好的枝子;这枝子长到雅谢延到旷野嫩枝向外探出直探过盐海 -以赛亚书16:8

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:16:8因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子;这枝子长到雅谢延到旷野,嫩枝向外探出,直探过盐海。

新译本:

摩押的哀歎

因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了,它们美好的枝子曾醉倒了列国的君主。它的嫩枝直达雅谢,蔓延到旷野,又向外伸展,越过盐海。

和合本2010版: 因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了,列国的君主折断它的枝干,这枝子曾长到雅谢,延伸到旷野,嫩枝向外伸出,直伸过海;

思高译本: 因为赫市朋的田园已零落,息贝玛的葡萄已凋谢!枝蔓为列国的君王所斩断;那些枝蔓曾蔓延到雅则尔,漫游至旷野;那些枝条曾向外伸展,越过了海洋!

吕振中版:因爲希实本的田园疲弊,西比玛的葡萄树衰残;其枝藤曾击倒了列国的君主,达到雅谢,蔓延到旷野;它生出的枝条曾四散伸展,越过盐海。

ESV译本:For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have struck down its branches, which reached to Jazer and strayed to the desert; its shoots spread abroad and passed over the sea.

文理和合本:希实本之田亩疲弊、西比玛之葡萄萎落、昔其嘉枝、延及雅谢、蔓于旷野、越乎海、今为列国之主所毁、

先知哀歎之言

神天圣书本:希实本之田被羞、又西百马之葡萄衰也、其厚枝曾胜过各国之大主、其枝伸至牙西耳、伊游至其野处、其枝自扬出至过于海也。

文理委办译本经文: 希实本之田、实马之葡萄园、俱变荒芜、昔其嘉种、延及牙设、藤至旷野、蔓及海、今为列国之牧伯所毁、

先知为之哀歎

施约瑟浅文理译本经文:希沙般之田坏。西布马之葡萄树伤。异民之主折下其间至好植物。伊已至耶色儿。散于野。枝伸出。过对海。

马殊曼译本经文:希沙般之田坏。西布马之葡萄树伤。异民之主折下其间至好植物。伊已至耶色儿。散于野。枝伸出。过对海。

现代译本2019: 希实本的农庄和西比玛的葡萄园都毁灭了—那些葡萄园所酿的酒曾经使各国的统治者醉倒了。有一时期,它们的葡萄藤一直向北伸展到雅谢,向东伸展到旷野,向西伸展到死海

相关链接:以赛亚书第16章-8节注释

更多关于: 以赛亚书   列国   旷野   枝子   嫩枝   君主   葡萄树   葡萄园   经文   先知   至好   田地   向外   枝蔓   之主   枝条   葡萄   死海   田园   醉倒   已至   田亩   美好   植物

相关主题

返回顶部
圣经注释