因此摩押人必为摩押哀号;人人都要哀号你们摩押人要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀歎极其忧伤 -以赛亚书16:7
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:16:7因此,摩押人必为摩押哀号;人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀歎,极其忧伤。
新译本:因此,摩押人必哀哭,各人一同为摩押哀哭,摩押人又要为吉珥.哈列设的葡萄饼哀歎忧伤。
和合本2010版: 因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。
思高译本: 为此,摩阿布必将哀哭,人人都要为摩阿布哀哭:为克尔哈勒色特的葡萄乾饼,人人只有伤心歎息!
吕振中版:故此摩押人必爲摩押而哀号,人人都必哀号。你们要爲吉珥哈列设的葡萄饼而歎气,极度忧伤。
ESV译本:Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.
文理和合本: 故摩押为摩押而号咷、必皆号咷、为吉珥哈列设之葡萄饼而哭泣、忧伤不胜、
神天圣书本: 故摩亚百将高哭、为摩亚百之众民、其将高哭、为其耳下利士之各人、其将发歎。
文理委办译本经文: 故摩押四境、必相号泣、吉哈喇泄之基、必遭倾圮、居民哀惨。
施约瑟浅文理译本经文: 故磨阿百将号为磨阿百。各人将号。汝将悲为机耳遐利沙辈。伊固受挞。
马殊曼译本经文: 故磨阿百将号为磨阿百。各人将号。汝将悲为机耳遐利沙辈。伊固受挞。
现代译本2019: 摩押人民要为他们遭受的灾难哭泣。当他们回忆在吉珥‧哈列设城享受佳肴美食的时候,个个都哭了,都悲伤绝望。
相关链接:以赛亚书第16章-7节注释