福音家园
阅读导航

求你献谋略行公平使你的影子在午间如黑夜隐藏被赶散的人不可显露逃民 -以赛亚书16:3

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:16:3求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民。

新译本:「求你给我们献谋略,作裁判!使你的影子在午间如同黑夜,把被赶逐的人隐藏起来,不可出卖逃亡的人。

和合本2010版: 求你赐谋略,行公平,使你的影子在正午如黑夜,掩护逃亡的人,不洩露逃难者的行蹤。

思高译本: 「请给我们出个主意,快下决断!使你的荫影在日中有如黑夜,遮蔽被驱逐的人,不要暴露出逃的人!

吕振中版:『献谋略哦!行裁夺哦!使你的影子在午间如黑夜哦!将被赶散的人隐藏起来;不可显露逃亡之民哦;

ESV译本:“Give counsel; grant justice; make your shade like night at the height of noon; shelter the outcasts; do not reveal the fugitive;

文理和合本: 尔其设谋行义、亭午施荫若夜、见逐者当藏匿之、逃遁者勿发觉之、

神天圣书本: 给以议、以公平判断、使尔影于夜为如昼日中焉。匿其被逐者、勿露其亡人。

文理委办译本经文: 曰、请示我、为我折中、时至亭午、请施庇荫、有若昏夜、予逢驱逐、尔其匿之、予避患难、尔其藏之、

施约瑟浅文理译本经文: 用劝谏。行公道。使汝影如夜在午之中。收留散蕩者。勿露逃亡者。

马殊曼译本经文: 用劝谏。行公道。使汝影如夜在午之中。收留散蕩者。勿露逃亡者。

现代译本2019: 他们问犹大人:「请指教我们,我们该怎么办?求你们保护我们,像大树在炎热的太阳下遮荫,让我们能在阴影下歇息。我们是难民,请把我们藏起来,别让人找到我们。

相关链接:以赛亚书第16章-3节注释

更多关于: 以赛亚书   的人   使你   谋略   黑夜   午间   日中   经文   逃亡者   劝谏   影子   求你   公平   公道   让人   犹大   让我们   给我们   能在   为我   将被   难民   正午   请把

相关主题

返回顶部
圣经注释