因此我心腹为摩押哀鸣如琴;我心肠为吉珥‧哈列设也是如此 -以赛亚书16:11
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:16:11因此,我心腹为摩押哀鸣如琴;我心肠为吉珥‧哈列设也是如此。
新译本:因此,我的心肠为摩押哀鸣,有如琴瑟;我的肺腑也为吉珥.哈列设哀哭。
和合本2010版: 因此,我的心肠为摩押哀鸣如琴,我的内心为吉珥‧哈列设哀哭。
思高译本: 为此,我的肝肠为摩阿布哀鸣,有如琴瑟;我的五内为克尔哈勒斯呜咽,有如萧笙。
吕振中版:因此我的脏腑爲了摩押而哀鸣如琴;我的内脏爲了吉珥哈列设而悲号如箫⑥。
ESV译本:Therefore my inner parts moan like a lyre for Moab, and my inmost self for Kir-hareseth.
文理和合本: 是以我肠为摩押而鸣、我衷为基珥哈列设而响、有如琴瑟、
神天圣书本: 故此为摩亚百我肠将似琴而发嚮、及我脏为其耳下利士然。
文理委办译本经文: 摩押与吉哈喇泄、患难既临、我心戚戚、若琴声之哀惨。
预定摩押受罚之期
施约瑟浅文理译本经文: 故吾肠之为磨阿百。吾腹之为机耳遐利沙将响如琴。
马殊曼译本经文: 故吾肠之为磨阿百。吾腹之为机耳遐利沙将响如琴。
现代译本2019: 因此,我的心为摩押忧伤,为吉珥‧哈列设难过。
相关链接:以赛亚书第16章-11节注释