希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂所以摩押带兵器的高声喊嚷人心战兢 -以赛亚书15:4
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:15:4希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
新译本:希实本和以利亚利都呼喊,他们的声音达到雅杂,因此摩押配带武器的人大声呼叫,各人的心都战兢。
和合本2010版: 希实本和以利亚利呼喊,他们的声音达到雅杂,所以摩押的士兵高声喊叫,他们的心战兢。
思高译本: 赫市朋和厄肋阿肋号啕,雅哈兹都可听到他们的哭声;因此,摩阿布的两腰为之颤动,她的心灵为之恐怖。
吕振中版:希实本和以利亚利哀呼,其声音听到雅杂;因此摩押人的腰②颤震③;其心神爲之而战兢。
ESV译本:Heshbon and Elealeh cry out; their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles.
文理和合本: 希实本与以利亚利哀呼、声闻于雅杂、故摩押之武士叫号、中心战慄、
神天圣书本: 又希实本与以利亚勒高声叫喊、至牙下士可听其声也、况且摩亚百之腰、亦发声也、厥性命与之为苦也。
文理委办译本经文: 希实本 以利亚利、二邑、大声号泣、遍闻于雅哈斯、摩押之武士号呼、其心悚惧、
施约瑟浅文理译本经文: 希沙般辈并依利拉辈大号。声闻于耶遐色。故磨阿百之腰哀号。厥命与之为悽楚。
马殊曼译本经文: 希沙般辈并依利拉辈大号。声闻于耶遐色。故磨阿百之腰哀号。厥命与之为悽楚。
现代译本2019: 希实本和以利亚利人都在痛哭;他们的哭声连雅杂的居民也听到了。所以兵士也都害怕,他们的勇气丧失了。
相关链接:以赛亚书第15章-4节注释