你下到阴间阴间就因你震动来迎接你又因你惊动在世曾为首领的阴魂并使那曾为列国君王的都离位站起 -以赛亚书14:9
和合本原文:14:9你下到阴间,阴间就因你震动来迎接你,又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。
新译本:地下的阴间因你震动,并迎接你的来临;又因你而唤醒了所有曾在地上作过领袖的阴魂;又使所有曾在列国中作君王的,都离位站起来。
和合本2010版: 下面的阴间因你震动,迎接你的到来;在世曾为领袖的阴魂为你惊动,那曾为列国君王的,都从宝座起立。
思高译本: 地下的阴府为了你而激动,为欢迎你的来临;并为了你,唤醒幽魂及地上所有的贵卿,使列国的君王由自己的宝座上起立;
吕振中版:地下的阴间也因你而震动,来迎接你的临到;又因你而惊动了地上一切首领的阴魂,使凡曾做列国君王的都离了座位而起立。
ESV译本:Sheol beneath is stirred up to meet you when you come; it rouses the shades to greet you, all who were leaders of the earth; it raises from their thrones all who were kings of the nations.
文理和合本: 阴府在下、缘尔震动、迓尔来临、幽魂即世间之显者、因而骚然、列邦诸王、离座而起、
神天圣书本: 在下之冥间因尔而被动、为迎尔于来至时、其因尔而醒起伊曾死之大人、地之各大丈夫、其使各国之诸王皆离座位而起。
文理委办译本经文: 阴府震动、待尔速下、幽冥之众、莫不骚然、昔居民上、为国之王者、见尔临格、离座而起、
施约瑟浅文理译本经文: 地狱自下动以接尔临。地起死者为尔。即地之众首者。诸国之王辈起自伊座。
马殊曼译本经文: 地狱自下动以接尔临。地起死者为尔。即地之众首者。诸国之王辈起自伊座。
现代译本2019: 「阴间準备好要欢迎巴比伦王。在世上曾经显赫一时的那些人的幽灵都骚动起来了;在世上作过王那些人的幽灵也都从宝座上起来。
相关链接:以赛亚书第14章-9节注释