福音家园
阅读导航

松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐说:自从你仆倒再无人上来砍伐我们 -以赛亚书14:8

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:14:8松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐,说:自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。

新译本:连松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐,说:『自从你躺下以后,再没有砍伐的人上来砍伐我们了。』

和合本2010版: 松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐:自从你仆倒,再也无人上来砍伐我们。

思高译本: 连松树和黎巴嫩的香柏也都因你而喜庆:「自从你仆倒后,再没有谁上我们这裏来砍伐!」

吕振中版:连松树和利巴嫩的香柏树也因着你而沾沾自喜说:「自从你仆倒了,再也没有砍伐者上来砍我们了。」

ESV译本:The cypresses rejoice at you, the cedars of Lebanon, saying, ‘Since you were laid low, no woodcutter comes up against us.’

文理和合本: 松树与利巴嫩之香柏、因尔而喜曰、自尔倾覆、无人上而伐我、

神天圣书本: 且其松树凯胜于尔上及利巴嫩之柏香树然也。尔既倒后未有砍者上攻我等。

文理委办译本经文: 利巴嫩之柏香木松木、交相庆曰、自巴比伦倾圮、无人斩伐、

施约瑟浅文理译本经文: 咟啰𠴆树乐于尔。里罗暖之哬唎𠲅树曰。自尔睡倒无樵夫上来攻我等矣。

马殊曼译本经文: 咟啰𠴆树乐于尔。里罗暖之哬唎𠲅树曰。自尔睡倒无樵夫上来攻我等矣。

现代译本2019: 黎巴嫩的柏树和香柏树因国王的没落而欢呼,因为他已经完了,再也没有人来砍伐它们了。

相关链接:以赛亚书第14章-8节注释

更多关于: 以赛亚书   黎巴嫩   松树   柏树   因你   经文   我等   樵夫   欢乐   再也没有   巴比伦   再没   的人   为他   也都   人来   沾沾自喜   有谁   倒了   喜庆   躺下   书本   再无   上攻

相关主题

返回顶部
圣经注释