先人既有罪孽就要预备杀戮他的子孙免得他们兴起来得了遍地在世上修满城邑 -以赛亚书14:21
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:14:21先人既有罪孽,就要预备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。
新译本:因为他们的祖宗犯了罪孽,你们要为他的子孙预备屠杀之处;不要让他们兴起来,佔有地土,在世上布满城镇。」
和合本2010版: 为了祖先的罪孽,要预备他子孙的屠宰场,免得他们兴起,夺得全地,使城市遍满地面。」
思高译本: 你们应为他们的儿子準备屠场,因为他们的父亲有了罪孽;他们决不能再兴起,佔据大地,而使地面满是荒凉。
巴比伦全毁
吕振中版:你们要豫备屠杀他的子孙,因爲他们的父⑨有罪孽,免得他们兴起来,拥有辖地,而⑩布满了世界上。』
ESV译本:Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers, lest they rise and possess the earth, and fill the face of the world with cities.”
文理和合本: 缘先人之愆、备戮厥子孙、免其兴起而据地、建邑于普世、
神天圣书本: 预备致杀其子辈、因伊各父之愆恶、恐伊起来获地、而以诸城满世界之面也。
文理委办译本经文: 父既犯罪、戮及子孙、不复振兴、不建邑城、不得寸土。
施约瑟浅文理译本经文: 备杀为其子辈。为伊祖父之罪恶。恐伊等起而嗣其地。及满世间都是城邑也。
马殊曼译本经文: 备杀为其子辈。为伊祖父之罪恶。恐伊等起而嗣其地。及满世间都是城邑也。
现代译本2019: 「你们準备去屠杀他的子孙吧!这是他们祖宗留下的罪债;他们当中不再有人统治这世界,也不能在这世上建立城市了。」
相关链接:以赛亚书第14章-21节注释