万军之耶和华说:我必兴起攻击他们将巴比伦的名号和所余剩的人连子带孙一併剪除这是耶和华说的 -以赛亚书14:22
和合本原文:14:22万军之耶和华说:我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一併剪除。这是耶和华说的。
新译本:万军之耶和华说:「我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。」这是耶和华说的。
和合本2010版:
上帝要毁灭巴比伦
万军之耶和华说:「我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一併剪除;这是耶和华说的。思高译本: 我要起来攻击他们——万军上主的断语——我要抹去巴比伦的名号、遗民、后裔和子孙——上主的断语。
吕振中版:万军之永恆主发神谕说:『我必起来攻击他们,将巴比伦剪灭掉,其名号及血统⑪,其苖裔及后代,都剪灭:这是永恆主发神谕说的。
ESV译本:“I will rise up against them,” declares the LORD of hosts, “and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the LORD.
文理和合本: 万军之耶和华曰、我将起而攻之、灭绝巴比伦之名、与其遗民、及其子孙、耶和华言之矣、
神天圣书本: 盖神主者、诸军之神、道云、我将起而攻伊等、我要从巴比伦绝去其名、与其后余、其子、与其子之子、是乃神主所谓也。
文理委办译本经文: 万有之主耶和华曰、我将勃然而兴、灭巴比伦遗民、涂抹其名、延及王之宗室、沦胥以亡、
施约瑟浅文理译本经文: 盖军士之耶贺华曰。吾将起攻之。耶贺华曰。吾将灭其名。及遗辈。与子孙自非利士氐阿。
马殊曼译本经文: 盖军士之耶贺华曰。吾将起攻之。耶贺华曰。吾将灭其名。及遗辈。与子孙自非利士氐阿。
现代译本2019: 上主—万军的统帅这样说:「我要攻击巴比伦,把它毁灭了。我要使那地方寸草不留;没有孩子,没有后代。我—上主这样宣布了。
相关链接:以赛亚书第14章-22节注释