他们从远方来从天边来就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地 -以赛亚书13:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:13:5他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。
新译本:他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
和合本2010版: 他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
思高译本: 他们都来自远方,来自天边。上主和他盛怒的工具,要来毁灭整个大地。
吕振中版:他们从远地而来,从天儘边来到,就是永恆主跟他义怒的军器、要毁灭这全辖地。
ESV译本:They come from a distant land, from the end of the heavens, the LORD and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
文理和合本: 彼众来自远方、至自天涯、乃耶和华与其忿恚之具、尽灭斯土、○
神天圣书本: 伊等从远地而来、从天之末处、神主者、与厥怒之器、以败其全地也。○
文理委办译本经文: 耶和华赫然震怒、爰整其旅、以灭斯土、来自远方、至从地极。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等来自遐方。自天末。即耶贺华同厥怒之械来戳灭全地。
马殊曼译本经文: 伊等来自遐方。自天末。即耶贺华同厥怒之械来戳灭全地。
现代译本2019: 他们是从地的那一端,从遥远的国家过来的。上主要在盛怒中扫蕩全国。
相关链接:以赛亚书第13章-5节注释