耶和华必使埃及海汊枯乾抡手用暴热的风使大河分为七条令人过去不致湿脚 -以赛亚书11:15
和合本原文:11:15耶和华必使埃及海汊枯乾,抡手用暴热的风使大河分为七条,令人过去不致湿脚。
新译本:耶和华必使埃及的海湾乾涸;他要用热风在大河之上挥手,他要击打它,使它分成七道支流,使人走过去也不会把鞋弄湿。
和合本2010版: 耶和华必使埃及的海湾全然毁坏( [ 11.15] 「全然毁坏」:原文另译「枯乾」;七十士译本是「荒芜」。),他举手在大河之上颳起了暴热的风,击打它,使它分成七条溪流,人穿鞋便可渡过。
思高译本: 上主将使埃及海湾涸竭,藉烈风向大河挥手把它分成七个支流,使人穿着鞋即可渡过。
吕振中版:永恆主必使埃及的海汊⑧成了旱地⑧;他必用热⑨风在大河之上抡手,击打它,使它分爲七条谿河,让人可以穿鞋过去。
ESV译本:And the LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt, and will wave his hand over the River with his scorching breath, and strike it into seven channels, and he will lead people across in sandals.
文理和合本: 耶和华将竭埃及海股、挥手河上、加以烈风、击之分为七川、使人着屦以涉、
神天圣书本: 且神主将以旱而击以至比多海之舌、又其将以厥㥯风并摇厥手过其河、而击之分成七条川、及使伊等、鞋底乾、而过去、
文理委办译本经文: 耶和华将涸埃及海口、吹以狂风、震蕩大河、分为七支、使人曳履、可以得济、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将全灭以至百多辈海之舌。以厥猛风而摇手于河上。杀之为七流水。及使众过旱地。
马殊曼译本经文: 耶贺华将全灭以至百多辈海之舌。以厥猛风而摇手于河上。杀之为七流水。及使众过旱地。
现代译本2019: 上主要吹乾埃及的海;他要用热风吹乾幼发拉底河,只留下七条小溪,让人都能够涉水而过。
相关链接:以赛亚书第11章-15节注释