所以主─万军之耶和华如此说:住锡安我的百姓啊亚述王虽然用棍击打你又照埃及的样子举杖攻击你你却不要怕他 -以赛亚书10:24
和合本原文:10:24所以,主─万军之耶和华如此说:「住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
新译本:因此,主万军之耶和华这样说:「我的子民、锡安的居民哪!亚述人虽然用棍击打你们,又像埃及一样举杖攻击你们,你们却不要怕他们。
和合本2010版:
耶和华要惩罚亚述
所以,万军之主耶和华如此说:「住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又如埃及举杖攻击你,你不要怕他。思高译本: 因此吾主,万军的上主这样说:我的百姓,熙雍的居民!亚述虽然用木棒痛击你,像埃及一样,举起棍杖敲打你,但你不必害怕,
吕振中版:因此主万军之永恆主这么说:『住锡安的、我的人民哪,亚述虽用棍子击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你不要怕他。
ESV译本:Therefore thus says the Lord GOD of hosts: “O my people, who dwell in Zion, be not afraid of the Assyrians when they strike with the rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
文理和合本: 万军之主耶和华曰、我居锡安之民欤、虽亚述击尔以梃、加尔以杖、倣乎埃及、尔勿惧之、
神天圣书本: 故神主者、诸军之神主、言云、我民住于旬者乎、勿惧因其亚西利亚人。其以己杖、固将击尔、又于以至比多之道、其将举己棍攻尔。
文理委办译本经文: 万有之主耶和华、告郇邑之民曰、亚述之众、我民勿惧之、彼举杖箠、加尔以扑责、与昔埃及人无异、
施约瑟浅文理译本经文: 故军士之神耶贺华曰。吾民居于洗因者乎。勿惧阿西里亚人。其将挞汝以棍。及举杖对汝依以至百多之样。
马殊曼译本经文: 故军士之神耶贺华曰。吾民居于洗因者乎。勿惧阿西里亚人。其将挞汝以棍。及举杖对汝依以至百多之样。
现代译本2019: 至高的上主—万军的统帅对锡安的居民这样说:「虽然亚述人曾经像埃及人那样迫害你们,虐待你们,你们不要怕他们。
相关链接:以赛亚书第10章-24节注释