以色列啊你的百姓虽多如海沙惟有剩下的归回原来灭绝的事已定必有公义施行如水涨溢 -以赛亚书10:22
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:10:22以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
新译本:以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回,因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水氾滥。
和合本2010版:以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
思高译本: 以色列啊!你的百姓虽然多如海沙,其中惟有残存者得以归回:毁灭已经决定,但是充溢着公义,
吕振中版:你的人民以色列⑨虽多如海沙,惟有其余民必回;灭绝之事已经命定,满有公义瀰漫着。
ESV译本:For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
文理和合本: 以色列乎、尔民虽如海沙、而旋归者仅遗民耳、毁灭已定、由于公义之洋溢也、
神天圣书本: 且以色耳乎、虽尔民为似海之沙、止有此余将归、盖所拟定之成竣以义满溢也。
文理委办译本经文:以色列族其数虽多若海沙、而归服者亦仅无几、万有之主耶和华、秉公行义以治民、必在国中、翦灭斯众、其意已定。
安慰以色列告以必得脱亚述
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒辈乎盖虽尔民得犹海之沙。惟伊之遗者归转。定祸害沦丧以公义。
马殊曼译本经文: 以色耳勒辈乎盖虽尔民得犹海之沙。惟伊之遗者归转。定祸害沦丧以公义。
现代译本2019: 虽然以色列人已经像海滩上的沙那么多,只有残存的人民能够回来。人民要遭灭绝,应得的报应要像洪水淹没他们。
相关链接:以赛亚书第10章-22节注释