又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽好像拿军旗的昏过去一样 -以赛亚书10:18
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:10:18又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。
新译本:又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,包括灵魂和身体,好像一个患病的人渐渐虚弱一样。
和合本2010版:又毁灭树林和田园的荣华,连魂带体,好像病重的人消逝([10.18]「病重的人消逝」或译「拿军旗的昏过去」。)一样。
思高译本: 她的丛林和她田园的华丽,必将由内到外毁灭,有如为虫蚀尽一样。
吕振中版:又把他的树林和园地之华美连魂带体全都灭尽,他就像熔化之物⑧之熔化一样。
ESV译本:The glory of his forest and of his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
文理和合本: 爇其茂林腴田之荣华、身心俱灭、势如病者日渐衰颓、
神天圣书本: 即灭其林、与其茂盛田之荣、从其灵至其肉身、皆灭之、且将为似一人逃出火去也。
文理委办译本经文:茂林良田、俱遭焚燬、中有余木、其数惟寡、小子可稽察之、亚述王身必丧、命必绝、如病者之渐痿、
以色列遗民必归上帝得救
施约瑟浅文理译本经文: 即烧其田野多实之荣。身体俱灭。如一者走出火中焉。
马殊曼译本经文: 即烧其田野多实之荣。身体俱灭。如一者走出火中焉。
现代译本2019: 繁茂的丛林和肥沃的田地都要彻底被毁灭,正像一个患重病的人断气死亡。
相关链接:以赛亚书第10章-18节注释