他们不可挨近死尸沾染自己只可为父亲、母亲、儿子、女儿、弟兄和未嫁人的姊妹沾染自己 -以西结书44:25
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:44:25他们不可挨近死尸沾染自己,只可为父亲、母亲、儿子、女儿、弟兄,和未嫁人的姊妹沾染自己。
新译本:他们不可接近死人,玷污自己,但如果死人是他们的父亲、母亲、儿子、女儿、兄弟或是未嫁的姊妹,他们就可以玷污自己。
和合本2010版: 祭司不可挨近死尸使自己不洁净,只可为父亲、母亲、儿子、女儿、兄弟和未出嫁的姊妹使自己不洁净。
思高译本: 他们不可走近死人,免得沾染不洁;但为父母、子女、兄弟和未嫁的姊妹,可自染不洁。
吕振中版:他们不可挨近死人而沾汚自己,只可爲了父亲、母亲、儿子、女儿、弟兄、或未嫁人的姐妹、而沾汚自己。
ESV译本:They shall not defile themselves by going near to a dead person. However, for father or mother, for son or daughter, for brother or unmarried sister they may defile themselves.
文理和合本: 勿近尸、致自玷、惟为父母、子女兄弟、未嫁之姊妹、则可自玷、
神天圣书本: 又伊不可近何死尸致自污、但因父、或因母、因子、因女、因兄弟、因姊妹、为无丈夫者、伊可自污也。
文理委办译本经文: 祭司勿近尸骸、恐自玷其身、惟为父母子女兄弟未嫁之姊妹、则可、
施约瑟浅文理译本经文: 伊不可就死人以污己。惟为父母。子女。兄弟。或无夫之姊妹可污己。
马殊曼译本经文: 伊不可就死人以污己。惟为父母。子女。兄弟。或无夫之姊妹可污己。
现代译本2019: 「除了自己的父母、儿女、兄弟,或没出嫁姊妹的尸体,祭司不可因触摸其他人的尸体使自己在礼仪上不洁净。
相关链接:以西结书第44章-25节注释