不可娶寡妇和被休的妇人为妻只可娶以色列后裔中的处女或是祭司遗留的寡妇 -以西结书44:22
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:44:22不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留的寡妇。
新译本:他们不可娶寡妇或被休的妇人;只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司留下的寡妇。
和合本2010版: 他们不可娶寡妇或被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或祭司的寡妇。
思高译本: 他们不可娶寡妇或弃妇为妻,应娶以色列家族的处女为妻;或娶司祭的寡妇。
吕振中版:他们不可娶寡妇或离婚的妇人爲妻;只可娶以色列家后裔中的处女,或是祭司遗留的寡妇。
ESV译本:They shall not marry a widow or a divorced woman, but only virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
文理和合本: 勿娶嫠妇弃妇、第娶以色列家之处女、或他祭司之嫠妇、
神天圣书本: 又伊不可以寡妇、或以被逐之妇、娶为妻、但伊必娶以色耳种之童女、或以先嫁司祭者之寡妇也。
文理委办译本经文: 嫠妇弃妇、勿娶、必娶以色列族之处女、或他祭司之嫠妇、
施约瑟浅文理译本经文: 不准取寡妇。或见弃妇人为妻。乃可取由以色耳勒家后裔之闺女。或祭者之寡妻。
马殊曼译本经文: 不准取寡妇。或见弃妇人为妻。乃可取由以色耳勒家后裔之闺女。或祭者之寡妻。
现代译本2019: 祭司不可跟一般寡妇或离婚的女子结婚。祭司只可跟以色列的处女或同事的寡妇结婚。
相关链接:以西结书第44章-22节注释