福音家园
阅读导航

他们出到外院的民那里当脱下供职的衣服放在圣屋内穿上别的衣服免得因圣衣使民成圣 -以西结书44:19

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:44:19他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因圣衣使民成圣。

新译本:每逢他们出到外院民众那里,就要把供职的衣服脱下,存放在圣殿的房子里,然后穿上别的衣服,免得因自己的圣衣使人民成圣。

和合本2010版: 他们出到外院,到外院( [ 44.19] 有些古卷、七十士译本和其他古译本没有「到外院」。)百姓那裏,要脱下供职所穿的衣服,放在圣的房间内,换上别的衣服,免得因他们的衣服使百姓成为圣。

思高译本: 但他们几时要出去到外院百姓那裏时,应脱去供职的衣服,放在圣所的厢房内,穿上别的衣服,免得因自己的祭服使百姓沾染圣洁。

吕振中版:他们出到外院人民那裏,要脱下供职的衣服,存放在圣屋裏,穿上别的衣服,免得由他们的圣衣将洁圣传染于人民。

ESV译本:And when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers. And they shall put on other garments, lest they transmit holiness to the people with their garments.

文理和合本: 出至外院、以见民众、必解供职之衣、置于圣屋、易以他衣、免以圣服俾民成圣、

神天圣书本: 又伊出外院时、即至在外院之民、则必脱去供事时所穿之衣、而置之于圣房内、随穿别衣致不使民圣着其衣也。

文理委办译本经文: 出与众杂处、必解供职之衣、置之圣室、更衣他衣、如衣俗服、不能行祭司之事、

施约瑟浅文理译本经文: 既出而进外堂。即进民之外堂。脱去在内服役之衣。置之于圣室而穿上别衣。穿别衣则不以衣而圣民也。

马殊曼译本经文: 既出而进外堂。即进民之外堂。脱去在内服役之衣。置之于圣室而穿上别衣。穿别衣则不以衣而圣民也。

现代译本2019: 他们到外院跟人民接触前,先要脱下在圣殿值班时所穿的礼服,留在圣殿的厢房,穿上别的衣服,免得圣服伤害了人民。

相关链接:以西结书第44章-19节注释

更多关于: 以西结书   衣服   外院   穿上   放在   脱下   经文   脱去   自己的   置之   他们的   百姓   厢房   所穿   不以   民众   既出   祭司   要把   使人   之事   时要   圣洁   房内

相关主题

返回顶部
圣经注释