福音家园
阅读导航

然而他们必在我的圣地当僕役照管殿门在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲必站在民前伺候他们 -以西结书44:11

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:44:11然而他们必在我的圣地当僕役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。

新译本:他们要在我的圣所作僕役,看管殿门,在圣殿中供职;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。

和合本2010版: 他们必在我的圣所当僕役,照管殿门,在殿裏伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。

思高译本: 他们在我圣所内供职,只能充当看守殿门的,作圣殿的侍役,为百姓宰杀全燔祭祭牲和其他祭牲,站在他们面前,给他们服务。

吕振中版:他们必须在我的圣地当僕役,照管殿门,在殿中供职;必须爲人民宰燔祭牲和别的祭牲,站在人民面前伺候他们。

ESV译本:They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.

文理和合本: 犹可在我圣地供役、守室之门、为民宰燔祭与他祭之牲、立于其前、以供役事、

神天圣书本: 伊尚且将为供事于我圣所、且有执事于室之门、而奉事于其室。伊将杀其烧献牲、且代民祭祀、又伊将立于伊前、为与之供役也。

文理委办译本经文: 彼在圣所、可供役事、守殿之门、为民宰牲、立于其前、以供役事、

施约瑟浅文理译本经文: 然伊将在吾圣所为吏。管堂门。役于堂。宰焚祭之牺。与为民之牺。及在民前以役与之。

马殊曼译本经文: 然伊将在吾圣所为吏。管堂门。役于堂。宰焚祭之牺。与为民之牺。及在民前以役与之。

现代译本2019: 他们可以在我的圣殿看门,在圣殿工作。他们可以替人民宰杀烧化祭和其他祭牲,轮班为人民服务。

相关链接:以西结书第44章-11节注释

更多关于: 以西结书   站在   为民   圣地   圣所   殿门   经文   与之   之门   面前   于其   在我   将在   殿中   百姓   要为   以供   执事   替人   要在   平安   又要   与他   给他们

相关主题

返回顶部
圣经注释