使他们的门槛挨近我的门槛他们的门框挨近我的门框;他们与我中间仅隔一墙并且行可憎的事玷污了我的圣名所以我发怒灭绝他们 -以西结书43:8
和合本原文:43:8使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框;他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
新译本:他们的门槛靠近我的门槛,他们的门框靠近我的门框,我与他们只有一墙之隔的时候;他们以自己所行的可憎之事玷污了我的圣名,所以我在怒气中灭绝他们。
和合本2010版: 因他们使自己的门槛挨近我的门槛,使自己的门框挨近我的门框,又使他们与我之间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
思高译本: 因为他们靠着我的门限安置他们的门限,也靠着我的门框安置他们的门框,在我与他们之间仅有一墙之隔。他们曾以自己所行的丑恶之事玷污了我的圣名,为此我发怒将他们予以消灭。
吕振中版:虽则他们也曾安置了他们的门槛靠近我的门槛,竖立了他们的门框挨着我的门框,以致他们跟我之间不过一墻之隔;虽则他们也行了可厌恶的事、来玷汚我的圣名,以致我气忿忿地消灭他们。
ESV译本:by setting their threshold by my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them. They have defiled my holy name by their abominations that they have committed, so I have consumed them in my anger.
文理和合本: 置其门阈于我阈旁、置其门柱于我柱侧、彼我之间、祇间一垣、且行可恶之事、污我圣名、致我震怒、而歼灭之、
神天圣书本: 伊立己之门限附我之门限、又以己之柱附我之柱、则伊我之间止有一墻、则伊污我圣名、以伊犯之可恶事、故此我于我怒间则消坏之。
文理委办译本经文: 昔斯民以其殿之门柱门橛与我殿之门柱门橛相连、惟间以壁、恆作不端、玷我圣名、故我震怒、歼灭殆尽、
施约瑟浅文理译本经文: 伊安厥阈近吾阈。厥楔近吾楔。垣在吾彼之间。伊污吾圣名以所为之可恨事。因此我灭之于吾怒时。
马殊曼译本经文: 伊安厥阈近吾阈。厥楔近吾楔。垣在吾彼之间。伊污吾圣名以所为之可恨事。因此我灭之于吾怒时。
现代译本2019: 他们王宫的玄关和门柱紧靠着我圣殿的前堂和门柱,我们之间只隔一道墙。他们曾以可恶的行为侮辱我,所以我在烈怒下把他们消灭了。
相关链接:以西结书第43章-8节注释