其状如从前他来灭城的时候我所见的异象那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象我就俯伏在地 -以西结书43:3
和合本原文:43:3其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。
新译本:我所见的异象,好像我在他来毁灭那城的时候所见的异象一样,又像我在迦巴鲁河边所见的异象一般,我就俯伏在地上。
和合本2010版: 我所见的异象如同从前我( [ 43.3] 「我」:有古卷和古译本是「他」。)来灭城的时候所见的异象,又如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就脸伏于地。
思高译本: 我所见的神视与我前次来摧毁城市时所见的神视相似,神视的情形也与我以前在革巴尔河畔所见的神视一样。于是我就伏地掩面。
吕振中版:我所看见的异象①、好像他②来毁灭那城时我所看见的异象;那些异象正如我在迦巴鲁河边所看见的异象一样;我就脸伏于地。
ESV译本:And the vision I saw was just like the vision that I had seen when he came to destroy the city, and just like the vision that I had seen by the Chebar canal. And I fell on my face.
文理和合本: 其状若我昔来灭城时、所见之异象、亦如在迦巴鲁河滨所见者、我则面伏于地、
神天圣书本: 是依我先见之启照、即依我宣论毁城所见之启照、又其启照像我在其八耳河之启照、且我则俯伏于面、
文理委办译本经文: 昔我于异象中、至耶路撒冷言此邑必败、及在基八河滨、亦有所见、与今所目睹者、无以异也、我见之、俯伏于地、
施约瑟浅文理译本经文: 即如我向睹之形像如我来毁其邑时所睹之像。其像似我于记百耳河所睹之像。我即掩面。
马殊曼译本经文: 即如我向睹之形像如我来毁其邑时所睹之像。其像似我于记百耳河所睹之像。我即掩面。
现代译本2019: 这个异象跟从前我所看见上帝摧毁耶路撒冷的异象和我在迦巴鲁河边所看见的异象一样。于是我俯伏在地上。
相关链接:以西结书第43章-3节注释