满了七日自八日以后祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们这是主耶和华说的 -以西结书43:27
和合本原文:43:27满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。」
新译本:满了七天,从第八天起,祭司们要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭。我那时必悦纳你们;这是主耶和华的宣告。」
和合本2010版: 满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。」
思高译本: 这日期满了,即第八日及以后,司祭纔可以在祭坛上奉献你们的全燔祭与和平祭,如此我纔喜悦你们——吾主上主的断语。」
吕振中版:满了七天,从第八天起,祭司们就要在祭坛上献你们的燔祭跟平安祭;我就要悦纳你们了:主永恆主发神谕说。』
ESV译本:And when they have completed these days, then from the eighth day onward the priests shall offer on the altar your burnt offerings and your peace offerings, and I will accept you, declares the Lord GOD.”
文理和合本: 七日既竟、八日而后、祭司则于斯坛、献尔曹之燔祭、及酬恩祭、我必悦纳尔、主耶和华言之矣、
神天圣书本: 又此各日既满时、将遇于第八日以后、其司祭者必于祭台上奉尔烧献物、与尔麵献物、且我必接尔、是乃神者神主之言矣。
文理委办译本经文: 届八日、而后祭司当献燔祭礼物于坛、我耶和华必悦纳之。
施约瑟浅文理译本经文: 七日既满。第八日祭者辈奉尔焚祭之牺并和祭之牺我则喜纳。尔神耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 七日既满。第八日祭者辈奉尔焚祭之牺并和祭之牺我则喜纳。尔神耶贺华言焉。
现代译本2019: 第八天起,祭司要在祭坛上为人民献烧化祭和平安祭。这样,我就接纳你们。我—至高的上主这样宣布了。」
相关链接:以西结书第43章-27节注释