人子啊你要将这殿指示以色列家使他们因自己的罪孽惭愧也要他们量殿的尺寸 -以西结书43:10
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:43:10人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
新译本:「人子啊!你要把这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而羞愧,又要他们量度殿的尺寸。
和合本2010版: 「你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小( [ 43.10] 「要将这殿…大小」:七十士译本和其他古译本是「要将这殿,其外观和样式指示以色列家」。),使他们因自己的罪孽羞愧。
思高译本: 人子,你要向以色列家族阐述这圣殿,使他们对自己的罪恶感到惭愧;阐述圣殿的完美和构造,
吕振中版:『人子阿,④你要将这殿和它的形状跟图案指示以色列家,使他们因自己的罪孽而惭愧④。
ESV译本:“As for you, son of man, describe to the house of Israel the temple, that they may be ashamed of their iniquities; and they shall measure the plan.
文理和合本: 人子欤、宜以此室示以色列家、使耻其罪、而度其式、
神天圣书本: 尔人之子也、以其堂示以色耳之室、致伊见羞为己之各愆恶、又伊宜量度其模样也。
文理委办译本经文:人子、以色列族所作不端、既自知有罪、抱愧含羞、则必以此殿之规模形製、出入之处、及礼仪法度、书之于册、俾众目睹、使彼恆守、
施约瑟浅文理译本经文: 尔人之子。示其堂与以色耳勒之家。致伊见羞及厥罪。而想其态度。
马殊曼译本经文: 尔人之子。示其堂与以色耳勒之家。致伊见羞及厥罪。而想其态度。
现代译本2019: 「必朽的人哪,你要把圣殿的设计告诉以色列人,让他们研究。要使他们为自己的罪恶感到羞耻。
相关链接:以西结书第43章-10节注释