这围殿的旁屋越高越宽;因旁屋围殿悬叠而上所以越上越宽从下一层由中一层到上一层 -以西结书41:7
和合本原文:41:7这围殿的旁屋越高越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
新译本:这些围绕着殿的厢房越高越宽。殿四围的内墙一级比一级薄,所以厢房越上越宽;有楼梯从下层经过中层上到上层。
和合本2010版: 这围绕着殿的厢房越高越宽;厢房围着殿悬叠而上,所以越上面越宽,从下一层,到中一层,到上一层。
思高译本: 厢房越高越宽,因为周围圣殿的墙越高越窄,为此上边的房间较宽。人由下层可登至中层,再登往上层。
吕振中版:厢楼房三面绕着殿越高越宽;因爲有绕殿的台阶三面绕着殿越上越高;因此厢楼房的宽度继续往上增加;故此人从下层经由中层以至上层⑤。
ESV译本:And it became broader as it wound upward to the side chambers, because the temple was enclosed upward all around the temple. Thus the temple had a broad area upward, and so one went up from the lowest story to the top story through the middle story.
文理和合本: 小室愈高愈广、因殿四周之墙愈高愈狭、故殿亦愈高愈广、自下层至上层、由中层而登、
神天圣书本: 又上去其边房、越上越寛、又有绕阶周围其屋上去、且其屋又上又寛、且从最下之房、至最上之房、要在中心上去也。
文理委办译本经文: 上层之室、愈高愈广、四周之室皆若是、众室之中、自下层至上层、缘梯曲折而登、
施约瑟浅文理译本经文: 乃越上越大盘旋至上层各排房子。盖堂之盘旋上至上层之堂週围。故其堂越上越阔自至下之房当中升上至高。
马殊曼译本经文: 乃越上越大盘旋至上层各排房子。盖堂之盘旋上至上层之堂週围。故其堂越上越阔自至下之房当中升上至高。
现代译本2019: 这样,从外面看,圣殿的墙壁,由上到下,厚度都一样。靠圣殿的外墙和这些厢房外边有两个宽阔的楼梯,人可以从一楼上到二楼,再到三楼。
相关链接:以西结书第41章-7节注释