福音家园
阅读导航

殿的门扇上雕刻基路伯和棕树与刻在墙上的一般在外头廊前有木槛 -以西结书41:25

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:41:25殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。

新译本:在外殿的门扇上,刻有基路伯和棕树,像那些刻在墙上的一样;在外边门廊前面,有木做的飞檐。

和合本2010版: 殿的门扇上雕刻着基路伯和棕树,与刻在墙上的一样。在外面门的走廊前有木头做的飞檐。

思高译本: 门扇上都雕刻着革鲁宾和棕榈枝,像墙上刻的一样。门廊外的前面有木做的飞檐。

吕振中版:在这些上头、在殿堂的门扇上、都雕製着基路伯和棕树,像墻上所雕製的一样;在门廊前面、就是在外头、有木头的飞檐

ESV译本:And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls. And there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.

文理和合本: 殿门製基路伯与椶树之状、与墙上同、外廊之前、以木为阈、

神天圣书本: 又製在其上、即堂之门上、有其路比、与柳树、像墻上一般、又在其进门檐外面、有厚板。

文理委办译本经文: 门上雕𠼻𡀔[口氷]、与枣树之状、与墻上无异、殿门以巨木为阈、

施约瑟浅文理译本经文: 其上。即殿门上造有唭𡀔𡀠并吧唎吗树。如造于墻上的一般。又有厚板在庭外面。

马殊曼译本经文: 其上。即殿门上造有唭𡀔𡀠并吧唎吗树。如造于墻上的一般。又有厚板在庭外面。

现代译本2019: 圣所的门上雕刻着棕树和基路伯,像墙上的一样。前堂门的外层有木板遮着。

相关链接:以西结书第41章-25节注释

更多关于: 以西结书   门扇   棕树   厚板   飞檐   墙上   门廊   经文   门上   殿门   庭外   其上   又有   木头   之状   枣树   上一   外层   棕榈   柳树   在外   在这些   上都   木板

相关主题

返回顶部
圣经注释