那人对我说:人子啊凡我所指示你的你都要用眼看用耳听并要放在心上我带你到这里来特为要指示你;凡你所见的你都要告诉以色列家 -以西结书40:4
和合本原文:40:4那人对我说:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。」
新译本:那人对我说:「人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上,因为我带你到这里来,为的是要指示你;你所看见的,你都要告诉以色列家。」
和合本2010版: 那人对我说:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这裏来,为要指示你;凡你所见的,都要告诉以色列家。」
思高译本: 那人对我说:「人子,你要用眼看,用耳听,留意我向你指示的一切,因为我引你到这裏来,为叫你看见;凡你所见的,你要告诉以色列家族。」
垣墙
吕振中版:那人对我说:『人子阿,凡我所要指示你的、你都要用眼看,用耳听,又放在心上;因爲你被带到这裏来,特爲的是要让你看到;如今你要将你所看到的都告诉以色列家。』
ESV译本:And the man said to me, “Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you, for you were brought here in order that I might show it to you. Declare all that you see to the house of Israel.”
文理和合本: 谓我曰、人子欤、我所示尔者、尔其目睹耳闻心思之、盖我导尔至此、乃为示尔此事、尔所见者、悉以告以色列家、○
神天圣书本: 该人谓我曰、人之子也、以尔眼看、以尔耳听、又专心向我、凡将示尔、盖尔被携至此、待我以是各事示尔、且尔凡将见之事以之报知以色耳之室也。
文理委办译本经文: 告我曰、人子、我导尔至此、将以物示尔、尔当目睹耳闻心思、以所见者、播告以色列家、
东门式廓
施约瑟浅文理译本经文: 其人谓我曰。人之子。尔观以目。听以耳。留心于我示汝者。盖吾带尔于此欲示尔。致尔宣所见于以色耳勒之家耳。
马殊曼译本经文: 其人谓我曰。人之子。尔观以目。听以耳。留心于我示汝者。盖吾带尔于此欲示尔。致尔宣所见于以色耳勒之家耳。
现代译本2019: 那人对我说:「必朽的人哪,你要仔细看,留心听,专心注意我给你的指示,因为这是你被带到这里来的目的。你要把所看到的一切告诉以色列人。」
相关链接:以西结书第40章-4节注释