门洞的卫房这旁三间那旁三间门洞的柱子和廊子与第一门的尺寸一样门洞长五十肘宽二十五肘 -以西结书40:21
和合本原文:40:21门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
新译本:里面的守卫室,这边有三间,那边有三间;墙柱和门廊的尺寸都与东门的一样;北门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
和合本2010版: 门的守卫房,这旁三间,那旁三间;墙柱和廊子,与第一个门的大小一样。长五十肘,宽二十五肘。
思高译本: 守卫房,两边各有三间;壁柱和走廊,如上面所有的尺寸一样:五十肘长,二十五肘宽。
吕振中版:门道儿的守卫室是这边三间、那边三间;其挨墻柱子和廊子跟第一大门的、尺寸一样;门道儿是长五十肘,宽二十五肘、按常肘算的。
ESV译本:Its side rooms, three on either side, and its jambs and its vestibule were of the same size as those of the first gate. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
文理和合本: 其守卫室、左右各三、其柱其廊、与上所言之门相同、院长五十肘、广二十五肘、
神天圣书本: 且属之之小房、为此边三座、而彼边三座也。其各柱与其檐拱篷、皆照头门之量尺、甚长有五十尺、且其寛有五十尺也。
文理委办译本经文: 门内左右、各有三室、其柱其廊、与东门之室、深广相同、门与室总计之、深五丈、广二丈五尺、
施约瑟浅文理译本经文: 彼之两边小房每边三间。楔与拱门照头门之度。高五丈。阔二丈五尺。
马殊曼译本经文: 彼之两边小房每边三间。楔与拱门照头门之度。高五丈。阔二丈五尺。
现代译本2019: 甬道两边各有三间守卫房。两边的墙柱和门廊的尺寸跟东门的一样,长二十五公尺,宽十二公尺半。
相关链接:以西结书第40章-21节注释